|
|
|
Messaiash |
|
Mesjasz |
|
|
|
Part
the first |
|
Część
pierwsza |
|
|
|
Old Testament Promises of The Coming
Messiah |
|
Zapowiedź przyjścia Mesjasza |
|
Sinfonia |
|
|
|
|
|
Recytatyw
tenoru |
Isaiah 40:1-3 |
Comfort ye, comfort ye, My people, saith your
God; speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is
accomplished, that her iniquity is pardoned.The voice of him that cried in
the wilderness: Prepare ye the way of the Lord; make straight in the desert a
highway for our God. |
Iz 40:1-3 |
Pocieszcie,
pocieszcie mój lud! - mówi wasz Bóg. Przemawiajcie do serca Jeruzalem i
wołajcie do niego, że czas jego służby się skończył, że nieprawość jego
odpokutowana, bo odebrało z ręki Pana karę w dwójnasób za wszystkie swe
grzechy, Głos się rozlega: Drogę dla Pana przygotujcie na pustyni,
wyrównajcie na pustkowiu gościniec naszemu Bogu! |
|
Aria
tenoru |
Isaiah
40:4 |
Every valley shall be exalted, and every
mountain and hill made low, the crooked straight and the rough places plain. |
Iz 40:4 |
Niech
się podniosą wszystkie doliny, a wszystkie góry i wzgórza obniżą; równiną
niechaj się staną urwiska, a strome zbocza niziną gładką. |
|
Chór
|
Isaiah
40:5 |
And the glory of the Lord shall be revealed,
and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken
it. |
Iz 40:5 |
Wtedy
się chwała Pańska objawi, razem ją wszelkie ciało zobaczy, bo usta Pańskie to
powiedziały. |
|
Recytatyw
basu |
Haggai
2:6-7 |
Thus saith the Lord of Hosts: Yet once a
little while and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry
land; and I will shake all nations; and the desire of all nations shall come. |
Ag 2:6-7 |
Bo
tak mówi Pan Zastępów: Jeszcze raz, [a jest to] jedna chwila, a Ja poruszę
niebiosa i ziemię, morze i ląd. Poruszę wszystkie narody, tak że napłyną
kosztowności wszystkich narodów, i napełnię chwałą ten dom, mówi Pan
Zastępów. |
|
Recytatyw
basu |
Malachi
3:1 |
The Lord, whom ye seek, shall suddenly come
to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in;
behold, he shall come, saith the Lord of Hosts |
Ml 3:1 |
Oto
Ja wyślę anioła mego, aby przygotował drogę przede Mną, a potem nagle
przybędzie do swej świątyni Pan, którego wy oczekujecie, i Anioł Przymierza,
którego pragniecie. Oto nadejdzie, mówi Pan Zastępów. |
|
Aria
altu (lub basu) |
Malachi
3:2 |
But who may abide the day of his coming and
who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner's fire |
Ml 3:2 |
Ale
kto przetrwa dzień Jego nadejścia i kto się ostoi, gdy się ukaże? Albowiem On
jest jak ogień złotnika i jak ług farbiarzy. |
|
Chór
|
Malachi
3:3 |
And he shall purify the sons of Levy, that
they may offer unto the Lord an offering of righteousness |
Ml 3:3 |
Usiądzie
więc, jakby miał przetapiać i oczyszczać srebro, i oczyści synów Lewiego, i
przecedzi ich jak złoto i srebro, a wtedy będą składać Panu ofiary
sprawiedliwe. |
|
Recytatyw
altu |
Isaiah
7:14; Matt. 1:23 |
Behold! a virgin shall conceive and bear a
son, and shall call his name Emmanuel, God with us |
Iz 7:16, Mt 1:23 |
Oto
Dziewica pocznie i porodzi Syna, któremu nadadzą imię Emmanuel, to znaczy:
Bóg z nami. |
|
Aria
altu |
Isaiah
40:9 |
O thou that tellest good tidings of Zion, get
thee up into the high mountain; O thou that tellest good tidings to
Jerusalem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say
unto the cities of Judah, Behold your God! |
Iz 40:9 |
Wstąpże
na wysoką górę, zwiastunko dobrej nowiny w Syjonie! Podnieś mocno twój głos,
zwiastunko dobrej nowiny w Jeruzalem! Podnieś głos, nie bój się! Powiedz
miastom judzkim: Oto wasz Bóg! |
|
Chór
|
Isaiah
60:1 |
Arise, shine, for thy light is come, and the
glory of the Lord is risen upon thee |
Iz 60:1 |
Powstań!
Świeć, bo przyszło twe światło i chwała Pańska rozbłyska nad tobą. |
|
Recytatyw
basu |
Isaiah
60:2-3 |
For, behold, darkness shall cover the earth,
and gross darkness the people; but the Lord shall arise upon thee; and His
glory shall be seen upon thee, and the Gentiles shall come to thy light, and
kings to the brightness of thy rising |
Iz 60:2-3 |
Bo
oto ciemność okrywa ziemię i gęsty mrok spowija ludy, a ponad tobą jaśnieje
Pan, i Jego chwała jawi się nad tobą. I pójdą narody do twojego światła,
królowie do blasku twojego wschodu. |
|
Aria
basu |
Isaiah
9:2 |
The people that walked in darkness have seen
a great light; and they that dwell in the land of the shadow of death, upon
them hath the light shined |
Iz 9:2 |
Pomnożyłeś
radość, zwiększyłeś wesele. Rozradowali się przed Tobą, jak się radują we
żniwa, jak się weselą przy podziale łupu. |
|
Chór
|
Isaiah
9:6 |
For unto us a child is born, unto us a son is
given, and the government shall be upon his shoulder; and his name shall be
called Wonderful, Counsellor, the Mighty God, the everlasting Father, the
Prince of Peace |
Iz 9:5 |
Albowiem
Dziecię nam się narodziło, Syn został nam dany, na Jego barkach spoczęła
władza. Nazwano Go imieniem: Przedziwny Doradca, Bóg Mocny, Odwieczny Ojciec,
Książę Pokoju. |
|
|
|
The Birth of Messiah |
|
Narodziny Mesjasza |
|
Pastoral
Symphony |
|
|
|
|
|
Recytatyw
sopranu |
Luke
2:8 |
There were shepherds abiding in the field,
keeping watch over their flocks by night |
Łk 2:8 |
W
tej samej okolicy przebywali w polu pasterze i trzymali straż nocną nad swoją
trzodą. |
|
Chór
|
Luke
2:9 |
And lo! the Angel of the Lord came upon them,
and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid |
Łk 2:9 |
Naraz
stanął przy nich anioł Pański i chwała Pańska zewsząd ich oświeciła, tak że
bardzo się przestraszyli. |
|
Recytatyw
sopranu |
Luke
2:10-11 |
And the Angel said unto them, Fear not; for
behold I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people;
for unto you is born this day in the city of David, a Saviour, which is
Christ the Lord |
Łk 2:10-11, 13 |
Lecz
anioł rzekł do nich: Nie bójcie się! Oto zwiastuję wam radość wielką, która
będzie udziałem całego narodu: dziś w mieście Dawida narodził się wam
Zbawiciel, którym jest Mesjasz, Pan. I nagle przyłączyło się do anioła
mnóstwo zastępów niebieskich, które wielbiły Boga słowami: |
|
Recytatyw
sopranu |
|
And suddenly there was with the Angel a
multitude of the heavenly host, praising God and saying: |
|
|
|
Chór
|
Luke
2:13-14 |
Glory to God in the highest, and peace on
earth, goodwill towards men |
Łk 2:14 |
Chwała
Bogu na wysokościach, a na ziemi pokój ludziom Jego upodobania. |
|
|
|
Messiah's Invitation To The People |
|
|
|
Aria
sopranu 1 |
Zechariah
9:9-10 |
Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O
daughter of Jerusalem! behold, thy King cometh unto thee! He is the righteous
Saviour, and he shall speak peace unto the heathen |
Za 9:9-10 |
Raduj
się wielce, Córo Syjonu, wołaj radośnie, Córo Jeruzalem! Oto Król twój idzie
do ciebie, sprawiedliwy i zwycięski. Pokorny - jedzie na osiołku, na oślątku,
źrebięciu oślicy. (...) pokój ludom obwieści. |
|
Recytatyw
altu |
Isaiah
35:5-6 |
Then shall the eyes of the blind be opened,
and the ears of the deaf unstopped; then shall the lame leap as a hart, and
the tongue of the dumb shall sing |
Iz 35:5-6 |
Wtedy
przejrzą oczy niewidomych i uszy głuchych się otworzą. Wtedy chromy wyskoczy
jak jeleń i język niemych wesoło krzyknie. Bo trysną zdroje wód na pustyni i
strumienie na stepie; |
|
Aria
altu |
Isaiah
40:11 |
He shall feed his flock like a shepherd, and
he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and
gently lead those that are with young |
Iz 40:11 |
Podobnie
jak pasterz pasie On swą trzodę, gromadzi ją swoim ramieniem, jagnięta nosi
na swej piersi, owce karmiące prowadzi łagodnie. |
|
Aria
sopranu |
Matt.
11:28-29 |
Come unto him, all ye that labour and are
heavy laden, and he will give you rest. Take his yoke upon you, and learn of
him, for he is meek and lowly of heart, and ye shall find rest unto your
souls |
Mt 11:28-29 |
Przyjdźcie
do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię.
Weźcie moje jarzmo na siebie i uczcie się ode Mnie, bo jestem cichy i pokorny
sercem, a znajdziecie ukojenie dla dusz waszych. |
|
Chór
|
|
His yoke is easy and his burden is light. |
Mt 11:30 |
Albowiem
jarzmo moje jest słodkie, a moje brzemię lekkie. |
|
|
|
Part the seond |
|
Część druga |
|
|
|
Sacrificial Mission Of The Messiah |
|
Misja Mesjasza |
|
Chór
|
John
1:29 |
Behold the Lamb of God that taketh away the
sin of the world |
Jn 1:29 |
Nazajutrz
zobaczył Jezusa, nadchodzącego ku niemu, i rzekł: Oto Baranek Boży, który
gładzi grzech świata. |
|
Aria
altu |
Isaiah
53:3 |
He was despised and rejected of men; a man of
sorrows, and acquainted with grief |
Iz 53:3 |
Wzgardzony
i odepchnięty przez ludzi, Mąż boleści, oswojony z cierpieniem, jak ktoś,
przed kim się twarze zakrywa, wzgardzony tak, iż mieliśmy Go za nic. |
|
Aria
altu |
Isaiah
50:6 |
He gave his back to the smiters, and his
cheeks to them that plucked off the hair; he hid not his face from shame and
spitting |
Iz 50:6 |
Podałem
grzbiet mój bijącym i policzki moje rwącym Mi brodę. Nie zasłoniłem mojej
twarzy przed zniewagami i opluciem. |
|
Chór |
Isaiah
53:4 |
Surely he hath borne our griefs, and carried
our sorrows! He was wounded for our transgressions; he was bruised for our
iniquities; the chastisement of our peace was upon him |
Iz 53:4-5 |
Lecz
On się obarczył naszym cierpieniem, On dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za
skazańca uznali, chłostanego przez Boga i zdeptanego. Lecz On był przebity za
nasze grzechy, zdruzgotany za nasze winy. Spadła Nań chłosta zbawienna dla
nas, a w Jego ranach jest nasze zdrowie. |
|
Chór |
Isaiah
53:5 |
And with his stripes we are healed |
|
|
|
Chór |
Isaiah
53:6 |
All we like sheep have gone astray; we have
turned every one to his own way. And the Lord hath laid on him the iniquity
of us all |
Iz 53:6 |
Wszyscyśmy
pobłądzili jak owce, każdy z nas się obrócił ku własnej drodze, a Pan zwalił
na Niego winy nas wszystkich. |
|
|
|
Rejection of Messiah By The Jews |
|
Odrzucenie Mesjasza przez Żydów |
|
Recytatyw
tenoru, Chór |
Psalm
22:7 |
All they that see him, laugh him to scorn;
they shoot out their lips, and shake their heads saying: |
Ps 22:8 |
Szydzą
ze mnie wszyscy, którzy na mnie patrzą, rozwierają wargi, potrząsają głową: |
|
Chór |
Psalm
22:8; Matt. 27:43 |
He trusted in God that He would deliver him;
let Him deliver him, if He delight in him |
Ps 22:9 |
Zaufał
Panu, niechże go wyzwoli, niechże go wyrwie, jeśli go miłuje. |
|
|
|
Crucifixion Of The Messiah |
|
Ukrzyżowanie |
|
Recytatyw
, Aria tenoru, Recytatyw sopranu 1 |
Psalm
69:20 |
Thy rebuke hath broken his heart; he is full
of heaviness. He looked for some to have pity on him, but there was no man,
neither found he any to comfort him |
Ps 69:21 |
Hańba
złamała moje serce i sił mi zabrakło, na współczującego czekałem, ale go nie
było, i na pocieszających, lecz ich nie znalazłem. |
|
Aria
tenor |
Lamentations
1:12 |
Behold, and see if there be any sorrow like
unto his sorrow |
Lm 1:12 |
Wszyscy,
co drogą zdążacie, przyjrzyjcie się, patrzcie, czy jest boleść podobna do
tej, co mnie przytłacza, którą doświadczył mnie Pan, gdy gniewem wybuchnął. |
|
Recytatyw
sopranu |
Isaiah
53:8 |
He was cut off from the land of the living;
for the trangressions of Thy people was he stricken |
Iz 53:8b |
Tak!
Zgładzono Go z krainy żyjących; za grzechy mego ludu został zbity na śmierć. |
|
|
|
Resurrection Of The Messiah |
|
Zmartwychwstanie |
|
Aria
sopranu |
Acts
2:31 |
But Thou didst not leave his soul in hell;
nor didst Thou suffer Thy holy one to see corruption |
Ps 16:10 |
bo
nie pozostawisz mojej duszy w Szeolu i nie dozwolisz, by wierny Tobie zaznał
grobu. |
|
Chór
|
Psalm
24:7-10 |
Lift up your heads, O ye gates, and be ye
lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in. Who is
the King of Glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and
the King of Glory shall come in. Who is the King of Glory? The Lord of Hosts,
He is the King of Glory |
Ps 24:7-10 |
Bramy,
podnieście swe szczyty i unieście się, prastare podwoje, aby mógł wkroczyć
Król chwały. Któż jest tym Królem chwały? Pan, dzielny i potężny, Pan,
potężny w boju. To Pan Zastępów: On sam Królem chwały. |
|
|
|
Ascension Of Messiah To Glory |
|
Wywyższenie Mesjasza |
|
Recytatyw
tenoru |
Hebrews
1:5 |
Unto which of the Angels said he at any time,
Thou art My son, this day have I begotten thee? |
Hbr 1:5 |
Do
którego bowiem z aniołów powiedział kiedykolwiek: Ty jesteś moim Synem, Jam
Cię dziś zrodził? |
|
Chór |
Hebrews
1:6 |
Let all the angels of God worship him |
Hbr 1:6b |
Niech
Mu oddają pokłon wszyscy aniołowie Boży! |
|
Aria
sopranu 2 (lub basu) |
Psalm
68:18; Ephesians 4:8 |
Thou art gone up on high; thou hast led
captivity captive, and received gifts for men, yea, even from thine enemies,
that the Lord God might dwell among them |
Ps 68:18 |
Rydwanów
Bożych jest tysiące tysięcy: to Pan do świątyni przybywa z Synaju. |
|
|
|
Proclamation Of The Gospel By The Disciples |
|
Dobro nowina na całej ziemi |
|
Chór
|
Psalms
68:11 |
The Lord gave the word, great was the company
of the preachers |
Ps 68:12 |
Pan
wypowiada słowo do zwiastunów pomyślnych nowin: Wielkie wojsko. |
|
Aria
sopranu 1 |
Romans
10:15 |
How beautiful are the feet of them that
preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things |
Rz 10:15 |
Jakże
mogliby im głosić, jeśliby nie zostali posłani? Jak to jest napisane: Jak
piękne stopy tych, którzy zwiastują dobrą nowinę! |
|
Chór
|
Romans
10:18 |
Their sound is gone out into all lands, and
their words unto the ends of the world |
Rz 10:18b |
Ależ
tak: Po całej ziemi rozszedł się ich głos, aż na krańce świata ich słowa. |
|
|
|
Disciplining Of The Nations At The Second
Advent of Messiah |
|
|
|
Aria
basu |
Psalms
2:1-2 |
Why do the nations so furiously rage
together, and why do the people imagine a vain thing? The kings of the earth
rise up, and the rulers take counsel together against the Lord, and against
His anointed |
Ps 2:1-2 |
Dlaczego
narody się buntują, czemu ludy knują daremne zamysły? Królowie ziemi powstają
i władcy spiskują wraz z nimi przeciw Panu i przeciw Jego Pamazańcowi: |
|
Chór
|
Psalm
2:3 |
Let us break their bonds asunder, and cast
away their yokes from us |
Ps 2:3 |
Stargajmy
Ich więzy i odrzućmy od siebie Ich pęta! |
|
Recytatyw
tenoru |
Psalm
2:4 |
He that dwelleth in heaven shall laugh them
to scorn; the Lord shall have them in derision |
Ps 2:4 |
Śmieje
się Ten, który mieszka w niebie, Pan się z nich naigrawa, |
|
Aria
tenoru |
Psalm
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron;
thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel |
Ps 2:9 |
Żelazną
rózgą będziesz nimi rządzić i jak naczynie garncarza ich pokruszysz. |
|
Chór
|
Rev.
19:6 |
for the Lord God Omnipotent reigneth |
Ap 19:6, 11:15, 19:16 |
I
usłyszałem jakby głos wielkiego tłumu i jakby głos mnogich wód, i jakby głos
potężnych gromów, które mówiły: Alleluja, bo zakrólował Pan Bóg nasz,
Wszechmogący. I siódmy anioł zatrąbił. A w niebie powstały donośne głosy
mówiące: Nastało nad światem królowanie Pana naszego i Jego Pomazańca i
będzie królować na wieki wieków! A na szacie i na biodrze swym ma wypisane imię:
KRÓL KRÓLÓW PAN PANÓW. |
|
Chór
drugi |
Rev.
19:16 |
The Kingdoms of this world are become the
kingdoms of our Lord and of His Christ; and he shall reign for ever and
everRev. 11:1 King of kings, and Lord of lords. HALLELUYAH! |
|
|
|
|
|
Part
the third |
|
Część trzecia |
|
|
|
The Hope of The Redeemed |
|
Nadzieja na zmartwychwstanie, pochwycenie i
przemienienie |
|
Aria
sopranu 1 |
Job
19:25-26 |
I know that my Redeemer liveth, and that he
shall stand at the latter day upon the earth; and though worms destroy this
body, yet in my flesh shall I see God |
Joba 19:25-26 |
Lecz
ja wiem: Wybawca mój żyje, na ziemi wystąpi jako ostatni. Potem me szczątki
skórą odzieje, i ciałem swym Boga zobaczę. |
|
Aria
sopranu 1 |
1
Corinthians 15:20 |
For now is Christ risen from the dead, the
first-fruits of them that sleep |
1 Kor 15:20 |
Tymczasem
jednak Chrystus zmartwychwstał jako pierwszy owoc spośród tych, co pomarli. |
|
Kwartet |
|
Since by man came death... |
|
|
|
Chór
|
1
Cor. 15:21 |
By man came also the resurrection of the dead |
1 Kor 15:21-22 |
Ponieważ
bowiem przez człowieka [przyszła] śmierć, przez człowieka też dokona się
zmartwychwstanie. I jak w Adamie wszyscy umierają, tak też w Chrystusie
wszyscy będą ożywieni, |
|
Kwartet |
|
For as in Adam all die... |
|
|
|
Recytatyw
, Aria basu |
1
Cor. 15:22 |
Even so in Christ shall all be made alive |
1 Kor 15:51-52a |
Oto
ogłaszam wam tajemnicę: nie wszyscy pomrzemy, lecz wszyscy będziemy
odmienieni. W jednym momencie, w mgnieniu oka, na dźwięk ostatniej trąby. |
|
Recytatyw
basu |
1
Cor. 15:51-52 |
Behold, I tell you a mystery; We shall not
all sleep, but we shall all be changed in a moment, in the twinkling of an
eye, at the last trumpet |
|
|
|
Aria
basu |
1
Cor. 15:52 |
The trumpet shall sound, and the dead shall
be raised incorruptible, and we shall be changed |
1 Kor 15:52b-53 |
Zabrzmi
bowiem trąba - umarli powstaną nienaruszeni, a my będziemy odmienieni.
Trzeba, ażeby to, co zniszczalne, przyodziało się w niezniszczalność, a to,
co śmiertelne, przyodziało się w nieśmiertelność. |
|
Aria
basu |
1
Cor. 15:53 |
For this corruptible must put on
incorruption, and this mortal must put on immortality |
|
|
|
Recytatyw
|
1
Cor. 15:54 |
Then shall be brought to pass the saying that
is written: Death is swallowed up in victory! |
1 Kor 15:54 |
A
kiedy już to, co zniszczalne, przyodzieje się w niezniszczalność, a to, co
śmiertelne, przyodzieje się w nieśmiertelność, wtedy sprawdzą się słowa,
które zostały napisane: Zwycięstwo pochłonęło śmierć. |
|
Duet
altu i tenoru |
1
Cor. 15:55-56 |
O death, where is thy sting? O grave, where
is thy victory? The sting of death is sin, and the strength of sin is the law |
1 Kor 15:55-56 |
Gdzież
jest, o śmierci twoje zwycięstwo? Gdzież jest, o śmierci, twój oścień?
Ościeniem zaś śmierci jest grzech, a siłą grzechu Prawo. |
|
Chór |
1
Cor. 15:57 |
But thanks be to God, who giveth us the
victory through our Lord Jesus Christ |
1 Kor 15:57 |
Bogu
niech będą dzięki za to, że dał nam odnieść zwycięstwo przez Pana naszego
Jezusa Chrystusa. |
|
|
|
The Confidence Of The Redeemed |
|
Pewność odkupiena |
|
Aria
sopranu 2 |
Romans
8:31-34 |
If God be for us, who can be against us? who
shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth,
who is he that condemneth? It is Christ that died, yea, rather that is risen
again, who makes intercession for us |
Rz 8:31, 33-34 |
Cóż
więc na to powiemy? Jeżeli Bóg z nami, któż przeciwko nam? Któż może wystąpić
z oskarżeniem przeciw tym, których Bóg wybrał? Czyż Bóg, który
usprawiedliwia? Któż może wydać wyrok potępienia? Czy Chrystus Jezus, który
poniósł za nas śmierć, co więcej - zmartwychwstał, siedzi po prawicy Boga i
przyczynia się za nami? |
|
|
|
Final Triumph Of Messiah |
|
Ostateczny triumf Mesjasza |
|
Chór |
Rev.
5:12-13 |
Worthy is the Lamb that was slain, and hath
redeemed us to God by his blood, to receive power, and riches, and wisdom,
and strength, and honour, and glory, and blessing. Blessing, and honour,
glory and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb,
for ever and ever |
Ap 5:12-13 |
Baranek
zabity jest godzien wziąć potęgę i bogactwo, i mądrość, i moc, i cześć, i
chwałę, i błogosławieństwo. A wszelkie stworzenie, które jest w niebie i na
ziemi, i pod ziemią, i na morzu, i wszystko, co w nich przebywa, usłyszałem,
jak mówiło: Zasiadającemu na tronie i Barankowi błogosławieństwo i cześć, i
chwała, i moc, na wieki wieków! |
|
Chór
|
Rev.
5:13 |
Amen |
Ap 22.20 |
Amen. |
Przygotowane po kolejnym przesłuchaniu tego dzieła,
Gliwice, 20 września 2003